Realizar una ofrenda (pūjā) en dieciséis pasos.

puja-2

1. आवाहनम्
āvāhanam – Invocación

Visualiza la forma de la deidad y recite un śloka (verso) dirigido a la deidad elegida. Tenga a mano flores y akṣatas (arroz con polvo de cúrcuma añadido) y después recite los versos de abajo, ofrezca las flores y el arroz a los pies del Señor.

अस्मिन् बिम्बे श्रि देवं (sustituimos devaṁm por la deidad elegida) ध्यायामि ।
अस्मिन् बिम्बे श्रि देवं आवाहयामि ।

asmin bimbe śrī devaṁ (sustituimos devaṁ por la deidad elegida) dhyāyāmi
asmin bimbe śrī devaṁ (sustituimos devaṁ por la deidad elegida) āvāhayāmi

Traducción: Visualizo al Señor deva (sustituimos deva por la deidad elegida). Invoco su forma en esta imagen/icono.

2. आसनं
āsanaṁ – Asiento.

Ofrecemos flores a los pies del Señor, recitando:

आसनं समर्पयामि

āsanaṁ samarpayāmi

Traducción: A tí Señor, te ofrezco el asiento.

3. पाद्यम्
pādyam – Agua para lavar los pies

Ofrecemos agua en un vaso, recitando:

पाद्यं समर्पयामि

pādyaṁ samarpayāmi

Traducción: A ti señor, te ofrezco este agua para lavar los pies

4. अर्घ्यम्
arghyam – Agua para lavar las manos

Ofrecemos agua en un vaso, recitando:

अर्घ्यं समर्पयामि।

arghyaṁ samarpayāmi

Traduccion: A ti Señor, te ofrezco este agua para lavar las manos

5. आचमनीयं
ācamanīyaṁ – Agua para la purificación interna

Ofrecemos agua en un vaso, recitando:

आचमनीयं समर्पयामि।

ācamanīyaṁ samarpayāmi

Traducción: A ti Señor, te ofrezco este agua para la purificación interna

6. मधुपर्कं
madhuparkaṁ – Dulces

Ofrecemos agua (u otra ofrenda como ghee, mantequilla clarificada, yogur, azúcar, miel) en una taza, recitando:

मधुपर्कं समर्पयामि।

madhuparkaṁ samarpayāmi

Traducción: A ti Señor, te ofrezco los dulces.

7. स्नानं
snānaṁ – Baño

Ofrecemos agua en una taza, recitando:

स्नानं समर्पयामि।

snānaṁ samarpayāmi

Traducción: A ti señor, te ofrezco este baño.

Ofrecemos agua en una taza, recitando:

स्नानानन्तरम् आचमनीयं समर्पयामि।

snānānantaram ācamanīyaṁ samarpayāmi

Después del baño, te ofrezco agua para la purificación interna

8. वस्त्रं
vastraṁ – tela, paño

Ofrecemos flores or arroz, recitando:

वस्त्रं समर्पयामि।
vastraṁ samarpayāmi

Traducción: A ti Señor, te ofrezco esta tela

Ofrece flores o arroz, recitando:

उपवीतं सम्पर्पयामि

upavītaṁ samarpayāmi

Traducción: A ti Señor, te ofrezco el hilo sagrado

9.  आभरणं
ābharaṇaṁ – Adornos

Ofrece flores o arroz, recitando:

आभरणं समर्पयामि

ābharaṇaṁ samarpayāmi

Traducción:
A ti Señor, Te ofrezco estos adornos

10. गन्धान् कुन्कुमम्
gandhān kunkumam – Pasta de sándalo y vermilion

Ofrece flores, arroz o pasta de sándalo, recitando:

गन्धान् धररयामि।

gandhān dharayāmi

Traducción: A ti Señor, te ofrezco pasta de sándalo.

गन्धस्योप्ररि हरिद्राकुन्कुमं समर्पयामि

gandhasyopari haridrākunkumaṁ samarpayāmi

Traducción: A ti Señor, te ofrezco este vermilion sobre la pasta de sándalo

11. पुष्पम्
puṣpam – Flores

Ofrecemos flores, recitando:

पुष्पाणि समर्पयामि

puṣpāṇi samarpayāmi

Traducción: A ti Señor, Te ofrezco estas flores

12. धूपम्
dhūpam – Incienso

Muestra el incienso al Señor con un movimiento circular en el sentido de las agujas del reloj, tres veces. Simultaneamente haz sonar la campanilla con la mano izquierda y recita:

धूपमाघ्रापयामि।

dhūpamāghrāpayāmi

Traducción: A ti Señor, te ofrezco este incienso.

13. दीपं
dīpaṁ – Lampara, luz

Muestra la lampara sujetandola con la mano derecha y haciendo un movimiento circular en en sentido de las agujas del reloj, tres veces. Simultáneamente haz sonar la campanilla con la mano izquierda, y recita:

दीपं सन्दर्शयामि।
dīpaṁ sandarśayāmi

Traducción: A ti Señor, te ofrezco esta luz

Ofrece una cuchara llena de agua en una taza, recitando:

धूपदीपानन्तरम् आचमनीयं सम्पर्पयामि

dhūpadīpānantaram ācamanīyaṁ samarpayāmi

Traducción: A ti Señor, Despues de dhūpa y dīpaṁ, te ofrezco este agua.

14. नैवेद्यम्
naivedyam – Alimento

a. Esparce agua en la comida mientras recitas:

ॐ भूर्भुवस्सुवाः ॐ तत्सवितुर्वरेण्यम् भर्गो देवस्य धीमहि धियोयोनः प्रचोदयात्

om bhūrbhuvassuvāḥ om tatsaviturvareṇyam bhargo devasya dhīmahi dhiyoyonaḥ pracodayāt

Traducción: Los tres mundos son penetrados por el Señor, el creador. Om es la base de todo. Ese Señor es aquel que es el mas adorado (worshipful). Meditamos en ese ommnisciente Señor. Que dirija nuestras mentes en la dirección adecuada.

b. Haz sonar la campanilla y ofrece el alimento santificado con una flor en la mano, ofreciendola con un movimiento amplio desde la comida hasta el altar, por cada una de estas seis recitaciones:

ॐ प्राणाय स्वाहा। ॐ अपानाय स्वाहा। ॐ व्यानाय स्वाहा।
ॐ उदानाय स्वाहा। ॐ समानाय स्वाहा। ॐ ब्रह्मणे स्वाहा।

om prāṇāya svāhā | om apānāya svāhā | om vyānāya svāhā
om udānāya svāhā | om samānāya svāhā | om brahmaṇe svāhā

Traducción: Ofrezco esto al prāṇā. Ofrezco esto al apāna. Ofreco esto a vyānā
Ofrezco esto a udāna. Ofreco esto a samāna. Ofrezco esto al Señor.

c. Ofrece alimento a los pies del Señor mientras recintas:

नैवेद्यं निवेदयामि

naivedyaṁ nivedayāmi

Traducción: A ti Señor, te ofrecezco este alimento

d. Ofrece agua mientras recitas:

नैवेद्यानन्तरम् आचमनीयं समर्पयामि

naivedyānantaram ācamanīyaṁ samarpayāmi

Traducción: A ti Señor, te ofrezco agua despues del alimento

e. Ofrece hojas de betel y frutos secos, recitando:

ताम्बूलं सम्पर्पयामि

tāmbūlaṁ samparpayāmi

Traducción: A ti Señor, te ofrezco estas hojas de betel y estos frutos secos

15. कर्पूर-नीराजनम्
karpūra-nīrājanam – Alcanfor encendido.

a. De pie, muestra el alcanfor con un movimiento circular en sentido de las agujas del reloj, tres veces; Simultáneamente haz sonar la campanilla con la mano izquierda y recita:

न त्रत सूर्यो भाति न चन्द्रतारकं
नेमा विद्युतो भान्ति कुतोऽयमग्निः।
तमेवभान्तमनुभाति सर्वं
तस्य भासा सर्वमिदं विभाति॥

na trata sūryo bhāti na candratārakaṁ
nemā vidyuto bhānti kuto’yamagniḥ |
tamevabhāntamanubhāti sarvaṁ
tasya bhāsā sarvamidaṁ vibhāti ||

Traducción: Alli el sol no brilla,ni lo hacen la luna o las estrellas. Alli este fuego no brilla;
¿De que hablar sobre este fuego? Esa (percepcion consciente) brillante, todo brilla como causa de ella ; Por la luz de esa percepción consciente, todo esto brilla en varias formas.

Ofrece el alcanfor encendido, recitando:

कर्पूरनीराजनं सन्दर्शयामि

karpūranīrājanaṁ sandarśayāmi

A ti Señor, te muestro este alcanfor encendido

b. Ofrece una cucharada de agua en la taza mientras recitas:

आचमनुयं समर्पयामि

ācamaniyaṁ samarpayāmi

16. वन्दनम्
vandanam – Saludos, reverencias

a. Continua de pie y ofrece flores, recitando:

मन्त्रपुष्पं समर्पयामि

mantrapuṣpaṁ samarpayāmi

Traducción: A tí señor, te ofrezco flores con estas recitaciones sagradas.

b. Damos la vuelta tres veces en el sentido de las agujas del reloj mientras recitamos los mantras de abajo:

यानि कानि च पापानि जन्मान्तरकृतानि च।
तानि तानि विनश्यन्ति प्रदक्षिणपदे पदे॥

yāni kāni ca pāpāni janmāntarakṛtāni ca
tāni tāni vinaśyanti pradakṣiṇapade pade

Traducción: Que aquellos descuidos y errrores realizados en esta vida y también en previos nacimientos y las aflicciones resultantes perezcan  con cada pradaksina (postración y el movimiento circular)

तव तत्त्वं न जानामि कीदृशोऽसि महेश्वर।
यादृशोऽसि महादेव तादृशाय नमो नमः॥

tava tattvaṁ na jānāmi kīdṛśo’si maheśvara |
yādṛśo’si mahādeva tādṛśāya namo namaḥ ||

Ofrece reverencias y saludos, recitando:

प्रदक्शिणनमस्कारान् समर्पयामि।

pradakśiṇanamaskārān samarpayāmi

Traducción: A tí Señor, te ofrezco este  movimiento en circulo alrededor de esta imagen sagrada y te ofrezco mi postración

c. Para buscar el perdón, uno puede recitar:

मन्त्रहीनं क्रियाहीनं भक्तिहीनं महेश्वर।
यत्पूजितं मया देव परिपूर्णं तदस्तु ते॥

mantrahīnaṁ kriyāhīnaṁ bhaktihīnaṁ maheśvara |
yatpūjitaṁ mayā deva paripūrṇaṁ tadastu te ||

O Señor, que esta pūjā realizada por mi, desprovista incluso de mantras adecuados, en ausencia de los pasos adecuados y de la devoción, que sea recibida por ti como completa.

Liberamos a la deidad ofreciendo flores y arroz en el altar y recitamos:

अस्माद् बिम्बाद् आवाहितं श्रीदेवं यथास्थानं प्रतिष्ठापयामि।

asmād bimbād āvāhitaṁ śrīdevaṁ yathāsthānaṁ pratiṣṭhāpayāmi |

El señor Deva (sustituir Deva por la deidad elegida) invocado en este altar se vuelve a colocar en su propia gloria.

d. समर्पणम्
samarpaṇam – Dedicación al Señor

कायेन वाचा मनासेन्द्रियैर्वा बुद्ध्यात्मना वा प्रकृतेस्स्वभावात्।
करोमि यद्यत् सकलं परस्मै नारायणायेति समर्पयामि

kāyena vācā manāsendriyairvā buddhyātmanā vā prakṛtessvabhāvāt
karomi yadyat sakalaṁ parasmai nārāyaṇāyeti samarpayāmi

Traducción: Al Señor Nārayaṇa, dedico todos estos actos que realizo con mi cuerpo, habla, mente, sentidos e inteligencia, los cuales han nacido por medio de la deliberación o de las tendencias naturales.

Completamos la pūjā con un saludo y reverencia (por ejemplo, juntando las manos y llevándolas al pecho, a la frente o inclinandonos y llevando la cabeza al suelo  u otra forma adecuada)

Tomamos las flores, agua y naivedya como prasāda (regalo) provenientes del Señor.

  1. Eduardo dice:

    Om namah shivaya

  1. There are no trackbacks for this post yet.

Bookmark and Share