Destruida la ignorancia, Atma se revela por si mismo. Verso cuarenta y tres del Atmabodha
Descarga el verso en PDF
aruṇeva bodhena pūrvaṁ saṁtamase hṛte
tata āvirbhavedātmā svayamevāṁśumāniva
Cuando el conocimiento, como la aurora, destruye la oscuridad previa, entonces el ātman se manifiesta por sí mismo, como el sol.
Aruṇa, amanecer, aurora | āvir√bhū, hacerse visible, manifestarse |
Iva, igual que, así como | Ātman, ātman |
Bodha, conocimiento | Svayam, por sí mismo |
Pūrvam, previamente | Eva, justamente, precisamente |
Hṛta, destruido | aṁśumat, que tiene rayos, sol |
Tataḥ, por lo tanto, entonces | Iva, igual que |
Shankara exhausta los ejemplos de los versos anteriores. Sigue explicando la naturaleza del autoconocimiento. Lo necesario es que la ignorancia y las confusiones desaparezcan eliminando las nociones erróneas con la ayuda y contemplación de la enseñanza. El autor usa una analogía: como cuando antes de que salga el sol, en la aurora, va desapareciendo la oscuridad, el sol no ha salido todavía pero la noche se va yendo y en la aurora va desapareciendo la oscuridad. Y aquí en vedanta también sucede lo mismo, la ignorancia, y la confusión nacida de la ignorancia, se van yendo, y ātma, siendo evidente, resplandece por sí mismo, svayam ātma āvir-bhāvet, ātma como Brahman permanece. Cuando esta oscuridad es destruida, saṁtamasa hṛta, entonces, svayam ātma āvir-bhāvet No tienes que producir ātma, que es sat-cit-ananda (existencia, consciencia-ilimitado), ātma permanece, es, en sí y por sí mismo, svayam. Al igual que el sol, no hay que hacerlo luminoso, es ya luminoso en sí mismo.